Cơm đâu no bụng chó, cỏ đâu no bụng trâu

Direct English translation

Where is the rice that can fill a dog's belly, where is the grass that can fill a buffalo's belly?

Equivalent English version

Give him an inch and he'll take a mile

Giải thích tiếng Việt
Nói về những nhu cầu lớn, khó thể đáp ứng cho thật đầy đủ mãi, nên trong mọi việc phải biết giới hạn giữ chừng mực. Biến thể này nhấn mạnh cả những đối tượng ăn khỏe, khó no, nên cũng hàm ý không nên nuông chiều hoặc cố thỏa mãn quá mức.
English explanation
Says that some appetites or demands are too great to be fully satisfied all the time, so one should know the limits and act with moderation. This variant emphasizes creatures with large, hard-to-fill appetites, warning against excessive indulgence.